본문 바로가기
교단수첩/영어교육

도대체 Guess What?은 어떻게 사용되는가?

by 박카쓰 2014. 7. 18.

도대체 Guess what은 어떻게 사용되는가?

한영사전, 영영사전을 찾아보니 

Guess What!(Do) You know what?)  이렇게 함께 나오네.

그렇다면 우리가 대화를 나누면서 그냥 별 의미없이 쓰이는 you  know what? 처럼 사용된다는 것인가?

 

1. (대화를 시작할 때) 있잖아, 이봐!

   Guess what! I'm finally a homeowner.

   있잖아요, 내가 드디어 집을 샀어요.

 2. (놀랄 만한을 가르쳐주며) 어떻게 생각해? 알겠니?

   used to introduce surprising or exciting that you want to tell you something

   Guess what,Angela's getting married next month!

   너 알아. 엔젤라가 다음달 결혼한다는 거야!

 3. 맞혀 봐!

 

예문도 살펴보자.

You know what? or Guess what? 자, 들어봐.

Guess what! He's asked me out.  너 알아, 그애가 나보고 데이트하잖다.

And guess what? 알아맞춰바?

 

의문부호가 붙은 것을 보면 물어보는 것같고

느낌부호가 붙은 것을 보면 그냥 남을 놀라게 하려는 것같다.

 

 

그러면 우리교과서(중1 두산동아 5과)에 실린 Guess what?은 어떤 의미로?? 

 

 

본문중...

Many beavers live in Canada. Guess what?

People in Ottawa enjoy eating "beaver tails" Don't worry.

They are not real tails. They just look like bevers' tails.

 

 

이럴때 Guess what은 어떤 의미일까?

1. (Can you) guess what (many beavers are)?의 준말인가?

   많은 비버가 뭐라고 생각하니? 

   이것은 아무래도 문맥상 의미가 통하지않는다.

 

2. 그러면 Guess what?을 그냥 지나가는 말로 해석해보자. 

   캐나다에는 비버가 많이 살고있어. 근데 너 알아? 있잖아? (캐나다 사람들이 비버꼬리를 먹는다는 것을)

   이럴 경우 Guess what? 이 의문이다. 글속에 처음 나왔으면 문제가 되지않지만 한문장에 이어서 나오므로 

   캐나다에 비버가 많이 살고있어. 근데 너 알아? 라고하면서 말을 바꾼다는 것은 상식적으로 이해가 되지않는다 

   내 옆에 앉아있는 원어민영어보조교사는 guess what?은 "Nonsense! It's very strange." 라고 말한다. 

   이  경우에는 Guess what?이 아니라  Guess Why? 라고 해야 맞다는 것이다.

 

3. 그런데 나는 수업시간에 이렇게 가르쳤다. 자의적인 해석인지 유념해 주기바랍니다.

   캐나다에는 비버가 많이 살고있어. 그게 어떻게 된 건지 생각해봐? 어떻게 생각해?

   비버가 캐나다에 왜 많이 살고있나? 생각해보렴...   그렇다면 이렇게 물어볼 수 있지않나?

   Why do many beavers live in Canada?  이럴경우 Guess what?은 Why? 의미가 되어진다.

   이건 확대해석인가?

   하지만 여기서 Guess why? 가 아니고 Guess what? 이라고 한 것을 보면 꼭 이유를 물어보는 것은 아닌 것같다.

 

  난 여기서 수업시간에 이와 비슷한 문화로 우리나라의 붕어빵을 예로 들었다.

  실제로 붕어빵에서 붕어를 먹는 것이 아닌 것처럼

  캐나다 사람들도 비버를 먹는 것이 아니라 비버빵을 먹는다고...

  

  필자가 각나라의 길거리음식(street food)를 소개하면서

  캐나다에 '비버' 라는 동물이 많이 사는 것을 이야기하려 한 것이 아니고 

  '비버'처럼 생긴 빵을 많이 먹으니까 캐나다에서 많은 비버가 살아가고있다고 위트(wit)를 한 것이라고...

  이게 나만의 자의적인 해석인가? 나의 지나친 비약일까?? 

 

 

 

 돌이켜 보면   중학교 1학년답게 글자그대로 단순무식하게 옮기면 

 Many beavers live in Canada. Guess what?

 People in Ottawa enjoy eating "beaver tails"

 캐나다에 동물 '비버'가 많이 살고있다. 너 그거 알아?

 오타와 사람들이 비버꼬리 즐겨먹거든.

 

 외국인들이 별의미없이 그냥 지나가는 말투로 쓰는 You know what? 처럼 

 여기서도 그렇게 쓰였다고 보는 것이 중1학생에 맞는 해석일것이다.

 하지만 문맥이란 것이 있는 것이고 상황에 맞는 의역이 필요한 것이라고본다.  

 그리고 난 수업시간에 아이들한테 왠지 생각해보렴? 으로 가르쳤다

 

영어선생으로 평생 영어를 쓰지만 참으로 어려운 게 영어다.

세상에 중1영어를 지도하며 이런 경우를 겪다니...ㅠㅠ

하기사 우리말도 '너다르고 나다르다'는데 남의 말이야...

 

 

그러면 문제는 이렇다!

※ 다음 글을 읽고 물음에 답하시오.[14-15]

New York City, USA

  New York is a busy city. There ⓐis fast food almost every street corner. 

Look for carts ⓑwith big umbrellas. They sell drinks and hot dogs.

They also sell big, soft pretzels. Try a taste of New York!

 

Ottawa, Canada

  Many beavers live in Canada. Guess what?

People in Ottawa enjoy ⓒto eat “beaver tails”

Don’t worry. They are not real tails. They just look ⓓlike beavers’ tails.

In Ottawa, a beaver tail is a big, flat bread. It tastes ⓔsweet.

 

  

14. 윗글에서 어법상 어색한 것은?[3.5점]

  ①-ⓐ        ②- ⓑ     ③- ⓒ      ④- ⓓ      ⑤ -ⓔ

 

15. 윗글의 내용으로 다음 질문에 대답할 수 없는 것은[3.9점] ?

   ① Is New York a busy city?

    ② How does a beaver tail taste?

    ③ What do carts in New York City sell?

    ④ Why do many beavers live in Canada?

    ⑤ Why is street food cheap and sweet?

 

 물론 정답은 윗글에서 전혀 언급되지않은 ⑤ Why is street food cheap and sweet?이다.

 정답률 51%이다.  

그리고 23%의 학생들이 ④ Why do many beavers live in Canada?을 골랐다.

 비버라는 동물이 캐나다에 왜 살고있는지 언급되지않았다고?

그러면 너희들은 왜  ⑤ Why is street food cheap and sweet? 고르지않았는가?

나는 수업시간에 너희들에게 분명히 3번 해석인 '왜 살고있을까?'로 가르쳤잖아.

글쎄요.어사미사했어요. 헥갈렸어요.

그러면 시험보는 도중 "선생님,답이 두개인 것같아요. 질문도 할 수 있었을텐데...

그래..어쨌든 확실하게 알지못해 4번을 고른 것이구나.

   

그건그렇고

아무튼 글의 문맥상 해석상에 위와 같은 논란이 생겨났다.